Авторы детективных романов очень любят убивать главных персонажей своих произведений, ну, или притворяться, что убивают. Прошли через это и А. Конан Дойл со своим Шерлоком Холмсом, и Б. Акунин с Фандориным (как же я тогда за него переживала), и вот дошла очередь до Харри Холе, персонажа серии романов норвежского писателя Ю Несбё. Уж как автор над ним издевался: и сводил с ума преследующими его призраками любимых людей, и разлучил с возлюбленной, и лишил фаланги пальца в «Снеговике», и наградил шрамом во всю щеку в «Леопарде», так и этого ему показалось мало.
И если Дойл и Акунин придали хоть сколько-нибудь романтический ореол мнимой гибели своих персонажей, то Несбё вновь решил не церемониться с Харри, и не только заставил читателя поверить в то, что сыщик мертв, но и что его трупу предстоит быть обглоданному крысами, вернее, одной крысой, постоянно вертящейся на месте преступления. А ведь только недавно он каялся в том, что погорячился с описанием сцен убийств в романе «Леопард», и вот - снова здорово! Причем сцены убийств в следующем за ним «Призраке», где как раз расправились с несчастным Харри, ничуть не уступают жестокости «Леопарда», да еще и осуществляются по законам русских урок из Южной Сибири. Видимо, для создания особого колорита.
В общем, претензия у меня к любимому автору: нельзя так поступать с впечатлительными читателями, потому что я уже готова была посыпать голову пеплом и справлять тризну по невинно убиенному Харри Холе, если бы не попавшая на глаза новость о том, что буквально за две недели до того, как я дочитала девятый роман серии, Ю Несбё выпустил новую книгу, из аннотации к которой следует, что главный персонаж жив, но находится в коме. Но раз есть роман и нераскрытые убийства, значит, Харри Холе, который понял, что является в первую очередь полицейским, а затем уже мужчиной, приемным отцом и просто гражданином, придется вернуться с того света и разоблачить злодея.
Кстати, ход с мнимым убийством оказался успешным – новый роман «Полиция» разошелся невиданными прежде в Скандинавии тиражами (после трилогии Стига Ларссона, разумеется). А я теперь с нетерпением жду его перевода хоть на один из доступных моему пониманию языков, но на английский его переведут не раньше сентября, так что, видимо, пока можно расслабиться.