du bist was du isst
Уже пару раз натыкалась в сети на информацию о новой книге Жака Тати, посвященной "раммам", только почему-то казалось, что все это случится нескоро - ан нет! Похоже, наши издатели, наконец, перестали щелкать клювом и решили ковать железо, пока горячо. Вернее, пока фаны еще не окончательно остыли после февральско-мартовских концертов. Так что надо обзаводиться произведением под многообещающим названием "Раммштайн: Будет больно". Обещается, что Тати поработал над корректировкой неточностей и дополнил биографию музыкантов новыми подробностями. Звучит многообещающе, т.к. неточностями предыдущие книги грешили изрядно. В общем, цена вопроса 250 р. Посмотрим, чего он там наваял

Пока нашла здесь
www.ozon.ru/context/detail/id/5052787/
www.musicbook.ru/ru/books/?id=942
www.labirint.ru/books/233012/

Пока нашла здесь
www.ozon.ru/context/detail/id/5052787/
www.musicbook.ru/ru/books/?id=942
www.labirint.ru/books/233012/
честно.
куски старой книги + интервью в переводе рамм.ру дословном + не понятные домыслы и трактовки текстов, в том числе и Messer.
Ладно, для коллекции пригодится. Да и трактовки "Мессера" почитать интересно, все равно никто до конца не понимает, что же именно имел в виду Тиль в некоторых своих творениях
Да и трактовки "Мессера" почитать интересно, все равно никто до конца не понимает, что же именно имел в виду Тиль в некоторых своих творениях
ога, почитать чужую точку зрения всегда интересно
Помню, я с переводом одного стихотворения совсем увязла, облазила весь интернет, нашла какие-то пол-намека на то, как человек это понял, ни хрена не поняла и так и осталась в недоумении... Сейчас названия не скажу. Но крышу мне рвало прилично)) Подозреваю, в этой книге о нем тоже умолчат. Хотя, может, меня простимулирует
з.ы.
Хм, действительно многообещающе. "Неточностей" там было многовато.
Помню, я с переводом одного стихотворения совсем увязла, облазила весь интернет, нашла какие-то пол-намека на то, как человек это понял, ни хрена не поняла и так и осталась в недоумении... Сейчас названия не скажу. Но крышу мне рвало прилично)) Подозреваю, в этой книге о нем тоже умолчат. Хотя, может, меня простимулирует
Солнце, хочешь, я тебя буду стимулировать?
У меня таких идей — вагон и маленькая тележка, в том числе по Мессеру.
Кстати, только недавно узнала, что ты все-таки взялась за перевод Мессера.
P.S. Смайл прикольный. Даже не видела никогда такого. ))
putamadre, я готова.
Знанием немецкого я, как ты знаешь, похвастаться не могу, зато — «в голове моей масса безумных идей» (с)
то ли тиллевской глубины и широты мыслей)))
Да, тилевской глубины достичь нелегко. Он ужасно глубоко ныряет — ну, да ему объем легких позволяет.
Вот в том-то всё и дело)))
Даа, в этом с ним трудно тягаться.
Если будет желание, выкладывай свои переводы и идеи. Может, совместными усилиями наведем тебя на интересную мысль.
А если даже нет, просто приятно проведем время.Я тут на днях, перед тем как идти спать, сунула нос в Мессер и прочла буквально два коротеньких стишка... поспать после этого уже не удалось. Черт, я не знаю, почему эти стихи так на меня действуют. Я даже не могу сказать, что они мне нравятся — это что-то другое. Они вступают со мной в какие-то безумные химические реакции. Не спрашивая согласия.
putamadre, ну, скажем так, перевод был средний. ))
Но в стихах у Тиля действительно есть что-то, что существует вне словесной оболочки — я давно это заметила. У него очень заряженные образы, которые даже при самом корявом переводе все равно действуют. Ну, может быть, это лишь их отдаленное эхо — но мне и этого хватает.
Кстати, на днях держала в руках книжку Тати. Зашла в книжный магазин — а она там стоит и смотрит на меня.