du bist was du isst
Странное дело: всегда считала историю в фильме (проще говоря, сценарий) важнейшей составляющей, типа без нее не помогут ни спец эффекты, ни звезды первой величины, а вот с фильмом "Точки над i" это почему-то не сработало. Не помогла ни совершенно непредсказуемая и довольно интересная история, ни Гаэль Гарсиа Берналь в главной роли (хотя я оччччень его люблю), ни Том Харди на втором плане. От фильма все равно отдавало какой-то дешевизной. Вот бывает, что смотришь независимое кино, и там все тоже снято совсем не дорого, но при этом получаешь огромное удовольствие. Здесь же мне постоянно чего-то не хватало. И не думаю, что дело в избалованности голливудскими фильмами, просто что-то не сложилось. Правда, я так и не могу понять, что именно. Может, дело в героине, которая несколько раздражала своей взбалмошностью и ужасным испанским акцентом (который не мог заглушить даже перевод) или в ее киношном женихе, но я, признаюсь, ожидала чего-то большего. Особенно, когда прочла, что у фильма есть что-то общее с французским "Влюбись в меня, если осмелишься". Но нет. Тот фильм был невероятным, словно удар под дых, и после окончания мне сразу же захотелось пересмотреть его снова, а вот на этот раз такое желание не возникло. В общем, ничего особенного.
Особенно удивил диалог между героями: - Поцелуи - это точки над i в слове "любовь". - Но в слове "любовь" нет буквы "i". - Значит, в английском это не срабатывает.
Но вся фигня в том, что в слове "любовь" и в испанском, и с португальском нет буквы "i". Тогда зачем говорить такими глубокомысленными с виду фразами, которые на самом деле как раз бессмысленны? Может, я придираюсь, но это чисто филологическое))

@темы: кино